top of page

Narrateur de particules 
 

Le Narrateur de particules utilise des manchettes d’actualité puisées en temps réel sur de sites de nouvelles provenant d’une vingtaine de pays d’Europe, d’Asie et d’Amérique du Sud. Le texte et la lecture de ces manchettes en langue étrangère, ainsi que leur traduction en français, sont hachurés et superposés selon un mode aléatoire. Les traitements que subissent le texte et la voix permettent malgré tout, lorsqu’on y porte attention, de comprendre la nouvelle en français. Chaque séquence dure environ 30 secondes et le logiciel passe ensuite à une autre manchette.

L’intention du projet est d’abord de s’intéresser à l’autre, d’apprendre par bribes successives comment va le monde. Qu’est-ce qui retient l’attention des médias des pays étrangers, en quoi leurs préoccupations diffèrent-elles des nôtres ? Ces nouvelles ont-elles un intérêt ? Le Narrateur de particules explore aussi la difficulté de saisir ce qui se passe ailleurs dans le monde : les nouvelles représentent des choix éditoriaux faits par les médias, la manchette elle-même est une réduction de l’événement rapporté, la traduction est souvent imparfaite et le traitement qui en est fait brouille la compréhension. Dans cette relation déformée à l’autre, l’information est volontairement transformée en spectacle. Les segments vus et entendus engendrent, entre le français et la langue étrangère, un amalgame culturel ouvrant sur des significations improbables. 

 

Ce projet a été développé à Avatar et le logiciel a été conçu par Alain Bergeron de Loplop.

bottom of page